被張亞中1句話惹怒 李戡控「抄襲還抄錯」:有何資格教育別人?

▲李戡。(資料照/記者李毓康攝)

▲李戡。(資料照/記者李毓康攝)

 記者蘇晏男/台北報導

國民黨主席改選25日登場,候選人張亞中受深藍選民支持,近日聲量相當大。不過,已故作家李敖兒子李戡相當「反中」,除直言張亞中不適任黨主席外,今(23日)揭露張亞中1998年出版的《兩岸主權論》涉嫌抄襲,甚至抄襲還抄錯行。

針對有人說張亞中兩岸論述沒變過,李戡20日就在臉書表示,那得看跟誰比,如果是跟前立委邱毅這種「當立委時反共反中、落選立委到對岸教EMBA後開始促統」的行為比,張亞中或許變化不大;但如果跟他自己比,張亞中的論述也是前後不一,在政治上的行為,更是自相矛盾。「張亞中過去40年的經歷,證明他完全沒資格當國民黨主席」。此外,李戡也接連兩天揭露張亞中曾經「辱華」的言論。

不過,張亞中昨受訪被問及李戡質疑他立場前後不一時,他則反問「李戡是誰?」對此,李戡昨晚預告,「張亞中不認識我這個『假統照妖鏡』沒關係,從明天起,我保證他永遠忘不了我的名字。明天早上,我會公布張亞中專書抄襲、還抄錯行的證據」。

李戡23日說到做到,下午在臉書發文直寫「張亞中,你抄錯行了!」李戡指出,張亞中1998年出版《兩岸主權論》一書,不止一次抄襲前國安會副秘書長楊永明1996年發表在《政治科學論叢》第七期的論文<民主主權:政治理論中主權概念之演變與主權理論新取向>。

李戡亂點出張亞中幾處段落、書名涉嫌抄襲,甚至還抄錯行。他進一步寫道,「張亞中根本沒看過Encyclopedia of Public International Law這本書,他這兩個出處,都是直接抄襲楊永明。名詞解釋那段,張亞中為了掩飾抄襲痕跡,故意在楊永明翻譯的引文裡改動數字,例如他省略了『滲透』兩字,殊不知這樣一省略,嚴重扭曲原意。」

「換句話說,如果張亞中親自翻過百科全書,根本沒道理漏掉這個字。張亞中改動完楊永明翻譯的引文後,以為大功告成,在抄注釋的時候,卻不小心抄錯行——他該抄的是頁404,卻抄成了楊永明的另一個注釋頁397-418和頁403-404。另外,「內部主權」和「外部主權」那段,張亞中本來該抄頁397-418和頁403-404,卻抄成頁404。」

李戡也附上5個例子,並表示,凡是引用的文獻不是自己親手翻閱、而是從別人文章看到的,一定要加上「轉引」兩字,否則就是抄襲;張亞中讀了兩個博士,必定了解學術規範,卻仍故意為之,有何資格動輒以「張老師」姿態教育別人?

李戡批評,光是在《兩岸主權論》的其中一章,張亞中就有5個注釋抄自楊永明。有了這項紀錄,他很好奇,張亞中在《歐洲統合:政府間主義與超國家主義的互動》書裡引用的大量英文文獻,以及在《德國問題:國際法與憲法的爭議》書裡使用的大量艱澀冷僻的德文文獻,其中還有多少處,可能有類似這樣的行為?

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面